==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་འདིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གཅིག་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གོས་དཀར་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་ཡོན་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། གཞན་ཕྱག་གཡས་པ་ན་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཁབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསམ་པར་བྱའོ།།
དེ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ་དཀར་མོ་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་པདྨ་ལྗང་གུ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་དབང་ཕྱུག་མ་སེར་མོ་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དཀར་མོ་པདྨ་སེར་པོ་བསྣམས་པའོ། །ཤར་གྱི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨའི་གནས་ཅན་སེར་མོ་བཙོད་ཀྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོའི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནམ་མཁའི་མདོག་ལྟ་བུ་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྣ་ཆོགས་པདྨ་དཀར་མོ་པདྨ་ནག་པོ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་གི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གཅིག་པ་ཞི་བའོ། །ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།

【汉语翻译】
莲花舞自在修法。
圆满佛陀。
莲花舞自在修法。
圆满佛陀。
印度语：帕德玛那瑞什瓦拉萨达那姆。藏语：莲花舞自在修法。 顶礼圣观自在。 以先前所说的仪轨，在各种莲花和月亮上，红色啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧)字完全变化，观想自己成为莲花舞自在。 以菩萨跏趺坐姿安住，两只手，一张脸，身色红色，以一切珍宝庄严，具有无量光佛的顶髻。 左侧与白色衣服的女性平等安住，以拥抱的姿势安住。 左手拿着红莲花。 另一只右手以舞蹈的姿势，以针的印契打开莲花。 然后念诵嗡 噶雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭航 (ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：ओ काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham，我是身语意金刚自性)的咒语。 之后，观想八个方位有八位天女。
其中，在红色八瓣莲花的东侧花瓣上，观自在母白色，手持红莲花。 南侧花瓣上，度母绿色，手持绿莲花。 西侧花瓣上，自在母黄色，手持法轮和莲花。 北侧花瓣上，忿怒母白色，手持黄莲花。 东北侧花瓣上，莲花处女黄色，手持茜草颜色的莲花。 东南侧花瓣上，金刚莲花自在母天空颜色，手持白莲花。 西南侧花瓣上，杂色莲花母白色，手持黑莲花。 西北侧花瓣上，杂色金刚母颜色杂色，手持莲花。 所有这些都是菩萨跏趺坐姿，两只手，一张脸，寂静。 花蕊中央如同薄伽梵。 然后念诵咒语。 嗡 啥 帕德玛那瑞什瓦拉 吽 (ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओ ह्रीः पद्म नर्तेश्वर हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma narteśvara hūṃ，嗡 啥 莲花 舞自在 吽)。 世间怙主莲花舞自在的修法圆满了。
莲花舞自在修法。 圆满佛陀。

【英语翻译】
The Sadhana of Padma Narteshvara.
Perfect Buddha.
The Sadhana of Padma Narteshvara.
Perfect Buddha.
In Indian language: Padma Narteshvara Sadhanam. In Tibetan language: The Sadhana of Padma Narteshvara. Homage to Arya Avalokiteshvara. With the previously spoken ritual, on various lotuses and moons, the red HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Shame) syllable completely transforms, and one should contemplate oneself as Padma Narteshvara. Seated in the posture of a bodhisattva, with two hands, one face, body color red, adorned with all ornaments, possessing a crown of Amitabha. On the left side, a white-clothed woman equally abides, seated in an embracing manner. In the left hand, holding a red lotus. In the other right hand, in a dancing posture, with the needle mudra opening the lotus. Then, one should recite the mantra: OM KAYA VAKA CITTA VAJRA SVABHAVA ATMAKO'HAM (ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：ओ काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham，I am the essence of body, speech, mind, and vajra). After that, one should contemplate eight goddesses in the eight directions.
Among them, on the eastern petal of the red eight-petaled lotus, Nampar Zigma (Vairochana's consort) is white, holding a red lotus. On the southern petal, Tara is green, holding a green lotus. On the western petal, Wangchukma (Vashishvari) is yellow, holding a wheel and a lotus. On the northern petal, Tro Nyerchen (Bhrkuti) is white, holding a yellow lotus. On the northeastern petal, Padma Ne Chen (Padmasana) is yellow, holding a madder-colored lotus. On the southeastern petal, Dorje Padma Wangchukma (Vajrapadmeshvari) is sky-colored, holding a white lotus. On the southwestern petal, Natshok Padma (Vicitrapadma) is white, holding a black lotus. On the northwestern petal, Natshok Dorjema (Vicitravajri) is multi-colored, holding a lotus. All of them are in the bodhisattva posture, with two hands, one face, peaceful. In the center of the stamen, like the Bhagavan. Then, one should recite the mantra: OM HRIH PADMA NARTESHVARA HUM (ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओ ह्रीः पद्म नर्तेश्वर हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma narteśvara hūṃ，Om Hrih Padma Narteshvara Hum). The Sadhana of Padma Narteshvara, the Protector of the World, is complete.
The Sadhana of Padma Narteshvara. Perfect Buddha.

============================================================

